Sea Song(e)s - paroles / words

Back where we began

Lie there love and fear not while love is here
Whisper in my soul "what was part is whole"
Sense cannot admit absence, nothingness

Say this breath goes now
We know not why nor how
It mets and makes no sound
Turns the air to ground

Though I say what I should not
Let you hear
Evidently, there is no season
Mortality, if there's a reason
We know not what it is

In worlds enough and time
This sadness is no crime
Bend to what is near
Safe from harm and fear
Oh this is a lucky day, anyway

We take our parting of
Sublunary love
Two souls which are one
Parted for too long

Love is born anew in me, in you and me
We come to the end and start all over
The A and the Z of one another
Back where we began
John Greaves

 

Retour au point de départ

Sois sans crainte tant que l'amour est là
Nous sommes à nouveau réunis
Murmure mon âme
La raison n'admet pas l'absence, le néant

Et si ce souffle  s'en va
Nul ne sait pourquoi ni comment
Il s'évanouit sans bruit
Et l'air se pétrifie 

Bien que  je dise là 
Ce que tu devrais ignorer
Il n'y a point de saison pour mourir
Ni rime ni raison
Nul ne sait ce qu'il en est 

Dans ce temps qu'il  reste à vivre
Tristesse n'est point délit
Regarde autour de toi 
Protégée du mal et de la peur

En tout cas c'est un jour de chance 

Faisons nos adieux 
A l'amour sublunaire
Deux âmes trop longtemps séparées
De nouveau réunies

L'amour renaît en moi, en toi et en moi
Au bout du compte il faut tout recommencer
de A à Z
De retour à notre point de départ

(Traduction, translation : Bruno Tocanne & Sophia Domancich)

Nuits désarmées

L'amour s'est effrité
Petit morceau de craie
Cendres blanches déposées
Sur la peau des regrets

L'amour s'est consumé
Petite flamme en fumée
Dans les nuits désarmées
Où veillent nos mots blessés

L'amour s'est esquivé
A la porte des années
Et des lumières sont tombées
Dans nos mémoires trouées

L'amour s'est asséché
Grand drap de poussières
Et encore il écopait
Le flot de nos artères

Reviens touiller l’élixir
Abattre les discours
Reviens tailler le lierre
Sur les pierres dorées
Reviens dans la lumière

Marcel  Kanche

Defenceless nights

Love has crumbled
A little piece of chalk
White ashes deposited
On the skin of regrets
Love has consumed itself
A little flame turned to smoke
In defenceless nights
Where our wounded words keep watch
Love has slipped away
Through the doorway of the years
And the lights have come down
On our punctured memories
Love has dried out
A sheet of dust
And still it bailed out
The flood in our arteries
Come back and stir the elixir
Slaughter the speeches
Come back and prune the ivy
On the golden stones
Come back into the light

(Traduction - translation: Norma Macmanaway)

I danced

I danced naked
On a dog-headed peak
I danced naked
In a belly
In the soot, in the snow
In the eyes of the earth
I danced naked in a body
In the meteor rain
In the embrace of idle fancy
In the hollow of a hand
I shall dance naked
In the rain on a parade
In the clay lights
Under stardust
I shall dance naked
In your body

Marcel Kanche

Je dansais

Je dansais nu
Sur un pic à tête de chien

Je dansais nu
Dans un ventre
Dans la suie, dans la neige
Dans les yeux de la terre

Je dansais nu dans un corps
Dans la pluie des météores
dans les bras d'une chimère
dans le creux d'une main

Je danserai nu
Dans les pluies d'un cortège
Dans les lumières d'argile
sous des poussières d'étoiles

Je danserai nu
Dans ton corps

(Marcel Kanche)
 

Sea Song

You look different every time
you come from the foam crested brine,
it's your skin shining softly in the moonlight.
Partly fish, partly porpoise,
partly baby sperm whale.
Am I yours, are you mine to play with?

Joking apart,
when you're drunk you're terrific,
when you're drunk I like you mostly
late at night, you're quite alright.
But I can't understand the different you
in the morning when it's time to play
at being human for a while.
Please smile.

You'll be different in the spring,
I know you're a seasonal beast,
like the starfish that drift in
with the tide, with the tide.
So until your blood runs
to meet the next full moon,
Your madness fits in nicely
with my own, with my own.
Your lunacy fits neatly with my own,
my very own.

We're not alone.
Robert Wyatt

Aimez-le

Aimez-le, choyez-le. Qu'il reste là.
Au mieux, au mieux
Avec nous quelques fous 

Aux gestes  parfois gracieux pour le remettre debout.

Dites-lui qu’il freine, il tombe des cieux 
Comme un ange de déveine, sale comme un essieu.

Aimez-le / Aimez-le. Qu'il reste là
Blessé sur le parvis, c'est le vent de nos vies
Qui l'a tant affaibli comme tous nos oiseaux

Ho ! Ami si j'osais tendre les bras et t'attraper

Le sourire est figé. C'est une gargouille
J'ai vu un homme tomber

Portez-le dans un drap.
Portez-le dans vos bras. 
Et si jamais il s'écrasait sur mes doigts
Comment, ho comment je le caresserais

Dites-lui qu’il freine, il tombe des cieux 
Comme un ange de déveine, sale comme un essieu.

Aimez-le, choyez-le

Marcel Kanche

Love him
Love him, cherish him. May he lie there
At best, at best
With we few fools
Who move, sometimes gracefully, to bring him to his feet 

Tell him to slow down, he’s falling from the skies
Like a hapless angel, dirty as an axle shaft
So then
Love him, love him. May he lie there
Wounded on the threshold of the church
It is the wind of our lives which has weakened him, as it has all our birds

Oh! My friend, if only I had dared stretch out my arms and catch you
The smile is fixed. It is a gargoyle
I saw a man fall

So then,
Carry him in a sheet
Carry him in your arms
And if ever he were to smash against my fingers
How oh how would I caress him!

Tell him to slow down, he is falling from the skies
Like an unlucky angle, dirty as an axle shaft
Love him, cherish him.

(Traduction - translation: Norma Macmanaway)